Previous Entry Поделиться Next Entry
Евангельская стихира Феодора Крестьянина (капелла А. Юрлова)
В парике
zouboff wrote in znamenny_rospev
Стихира Евангельская утренняя 1-го гласа.
Феодор Крестьянин (XVI в.)
Большой знаменный распев (раздельноречие).
Расшифровка (переложение на ноты) М. Бражникова.

Государственная Республиканская Академическая русская хоровая капелла
Художественный руководитель А. Юрлов (Запись 1966 г.)




Также для желающих факсимиле крюковой рукописи и нотная запись М. Бражникова из его книги (RAR - файлы TIF):
http://rapidshare.de/files/48654423/brazh-stih1.rar.html

Желающие могут составить нотный двознаменник для znamen.ru (там этого варианта вроде нет) :-) (Я пока этого делать не умею).

  • 1
Безусловно, делать из этого двоезнаменник для znamen.ru не нужно, так как данная расшифровка пестрит ошибками и сделана по рукописи, с трудом поддающейся адекватному прочтению. Имеющийся на znamen.ru вариант гораздо точнее передает мелодию евангельских стихир большого распева.

Какой-такой "гораздо точнее передает мелодию" и "с трудом поддающейся адекватному прочтению"? Вы в курсе об отношении мелодии, записанной Феодором к мелодии, представленной на знамен.ру (с цитированным источником записи)? Посмотрите, плиз, матчасть. Кстати, чуть меньше года назад ровно на эту тему была защищена диссертация - http://www.mosconsv.ru/upload/images/Documents/DiserCand/tiurina.pdf . В ней (ну, не только в ней, конечно), говорится о соотношении того, что было записано Феодором, и того, что приведено на znamen.ru. См. также статью Тюриной в этом сборнике: http://www.mosconsv.ru/ru/publication.aspx?id=128393

Хех, а Вы вообще в теме? ;)
Если Вы читали диссертацию и статьи Оли Тюриной, значит, должны знать, что и Усть-Цилемский список, и истинноречный список, к которого делалась моя расшифровка на знамен-ру (смотрите именно стихиры евангельские большого распева - или Вы ткнулись в обычный знаменный? - тогда смешно) - это одна и та же редакция распева евангельских стихир. Только список из ИРЛИ был написан как беспометный (так же, как и другие списки, имеющиеся, например, в рукописях на сайте СТСЛ), а позже опомечен. Особенности опометки (мена согласий, несколько слоев опометки, фиксация вариантов) сделала этот список трудным для прочтения. Необходимо привлечение других списков, опометка которых более понятна современному исследователю.
Вот что я хотел сказать. Есть ещё очень качественные выговские списки евангельских стихир большого распева, мне известно два - в них опомечено всё, очень качественно и ЯСНО.
Да, ну и уже в процессе написания мне пришла в голову мысль, что Вы решили, что я спутал большой распев и обычный столповой. Тогда всё, что я написал выше, становится, в общем-то, ненужным.

Разумеется, (был) не в теме ;-). Но я стараюсь входить в тему; впрочем, диссертацию (не автореферат) Тюриной буду читать вот только сейчас.
А Вашу статью в сборнике "Гимнология" вып. 6 прочитал с большим интересом, хоть это, м.б., вещи относительно частные.

Edited at 2013-07-12 20:15 (UTC)

  • 1
?

Log in